是这片星空下,每一个活生生的人。”
“「瓦尔特」这个名字,在我的故乡代表「世界」。它喻示每一个人都自成天地,其可能性和远方的群星无异。与人们产生的连结,才是我在旅途中最宝贵的收获。”
“这就是我的「开拓」之道,也是我停留于此的原因。”
星期日“为何是我?”
瓦尔特“我说过自己离开故乡的时候同样匆忙,能理解你如今的心情。”
“我也深知,只有当一个人决意告别过去的时候,他才能坦然面对全部的自我。就像此时此刻,你所做的一样......”
“你我身边,何曾有过第三个人?”
万维克“我就说会被发现的吧?”
星期日“果然什么都瞒不过您的慧眼。”
“既然您已看穿万维克的秘密,我也无需铺垫了。走吧——”
“我们直奔主题,为这场告别画上最终的句点。”】
[三月七(崩铁)“空间层面的驻足不代表开拓行为的终止。”]
[星(崩铁)“开拓的命途非常广泛。”]
[副命途为人文主义的开拓]
[薪炎·琪亚娜·卡斯兰娜(崩坏)“这片星空下每一个熟悉的脸(不是)”]
[德丽莎·阿波卡利斯(崩坏)“瓦尔特在德语中是[welt],意为世界。”]
[瓦尔特·杨(崩铁)“毕竟我是在圣方丹突然被虚空万藏拐到宇宙来的。”]
[素裳(崩铁)“所以万维克先生是...鬼啊!”]
[桂乃芬(崩铁)“是分身啦......”]