云锦书屋 > 综合其他 > 人类群星闪耀时 > 第二版译者后记

第二版译者后记(2 / 2)

e,(gehoben):zeitpunkt,kurzererzeitab-schnitt,derinjmdslebeninbezugaufdieentwicklungvonetw.einenhohepunktodergllickhaftenwendepunktglilckliche,schicksalhaftestunde:einesternstundeder/furdiewissenschaft.

而本书的中译名《人类的群星闪耀时》主要是依据茨威格本人采用sternstunde—词的初衷,或者说根据他自己对此词的独特演绎。他在本书的《序言》里写道:einigesolchersternstunden-ichhabesiesogenannt,weilsieleuchtendundunwandelbarwiesternedienachtderverg?nglichkeitubergl?nzenversucheichhierausdenverschiedenstenzeitenundzonenzuerinnem。这段话的中译文是:我想在这里从极其不同的时代和地区回顾这样一些群星闪耀的时刻——我之所以如此称呼它们,是因为它们宛若星辰一般永远散射着光辉,普照着暂时的黑夜。

舒昌善

2004年夏识于北京师范大学文学院

最新小说: 美漫:开局指导蝙蝠侠 中古战锤:救世鼠辈 美人谋:妖后无双 西门仙族 相依为病 离婚后她惊艳了世界 开局当宗主:我的规矩有点野 斗罗:穿越霍雨浩,传承普度慈航 从良 偏执女主对我俯首称臣