人很难想象以陶玉书的年纪能拥有现在这个数量级的财富。
送走了朱迪斯·琼斯几人,林朝阳打算给自己放几天假。
专栏连载结束,暂时告一段落。
小说他已经写完了,但写到后半段时他才想到了一个问题。
当初因为答应了芦安·瓦尔特的请求,所以在开始创作这部小说时他就是全英文写作。
那么问题来了,他用中文写小说,引进到外国去需要专人翻译,现在用英文写小说,中文版谁来翻译?
智者千虑,必有一失。
发觉自己卡了个bug,林朝阳感觉痛不欲生,把写过的内容再写一遍,写小说丢过稿的人都应该能明白这种感受。
更加雪上加霜的是,林朝阳接到几家国内出版社的出版邀约才想起来,《舌尖上的中国》现在也只有英文版稿件。
《舌尖上的中国》受到了美国文学界和读者群体的热烈追捧,也引起了国内媒体的注意。
最先反应过来的是湾岛的媒体,7月末林朝阳才到岛内访问刮起了一阵旋风,还引起了岛内文化界的一场大争论。
美国媒体上突然出现了有关于林朝阳的消息,他们自然十分敏感。
《纽约客》作为美国知识分子阶层知名度最高的文艺杂志,在湾岛内更拥有超越本土的美誉度。
这些媒体发现林朝阳的专栏文章竟然在美国引发了不小的反响,获得了主流社会的认可,各家媒体顿时兴奋起来。
一窝蜂的将这一事件炒成了热门新闻,将林朝阳在湾岛掀起的热潮一路延续到了9月份。
香江媒体的反应速度比湾岛慢了点,但也紧随其后,连着一周多时间,几十家媒体报道。
内地媒体的反应是最慢的,直到9月份专栏连载都进入尾声了,新h社的驻美记者给国内提供了情况,然后一下子就不得了了!
在美国社会,亚裔一直是少数群体,很难获得主流人群的认可和欢迎,中国人就更不用说了。
林朝阳竟然凭借着几篇专栏文章搅动如此风云,实在令人难以置信。
国内的媒体看到这样的消息第一反应是,是不是言过其实了?
透过别的渠道一了解,好家伙,不仅没有言过其实,反而略显保守,这还等什么?
宣传!必须大力的宣传!
一时之间,《人民日报》《光明日报》《中国青年报》……全国数十家权威报纸铺天盖地的报道,让林朝阳结结实实的出了一次风头。
以前国内的读者光是听说林朝阳在外国受欢迎,但也没什么概念,